8月3日,正值中意建交55周年之際,中國國家通訊社新華社以英文、意大利文兩種語言,對大楊集團意大利小線進行專題報道。


滑動查看報道原文
Italian fashion designer finds stitch between two cultures in NE China
SHENYANG , Aug . 3(Xinhua) -- A year ago, Gerrica Giachè , an Italian fashion designer, left Naples, a Mediterranean style capital celebrated the world over, for Dalian, northeast China's port city. Her motivation was clear: to help Italian suits travel farther and fit better through smarter, truly customized production techniques.
In September 2024, the 52-year-old suit craft designer, along with two fellow Italians, joined Dayang Group, a clothing powerhouse in Yangshufang Town, Dalian City. Just an hour away from downtown Dalian by bullet train, the town instantly won her over with its local customs, the warmth of its residents, and its irresistible quiet charm.
"The people here are very friendly, and the working and living environments are very comfortable," she said.
Though the town barely registers on a map, its Dayang Group ranks among China's largest suit exporters, shipping 2.3 million made-to-measure garments last year alone.
"Soft, light fabrics and razor-sharp cuts have made Italian style the global benchmark," Hu Dongmei, Dayang's general manager, explained. "So we launched 'Italian Little Thread,' a micro-line of entirely hand-stitched bespoke suits, and invited three Italian designers to be our dream squad."
Each month the trio flies in for a week of side-by-side coaching. Giachè circles the floor, guiding some 40 local artisans in new techniques and finer finishes.
"Our team comes from Italy to work in this Chinese town for a week every month. Although the production line is not large in scale, with the joint efforts of everyone, it churns out beautiful, exquisite and unique suits," said Giachè.
The Italian designer team also offers daily masterclasses for the workers. "One simple stitch can carry a whole philosophy of the designers," a worker of the production line said. "Perfection is our only ruler."
Dayang began hiring Italian cutters two decades ago. Their know-how reshaped the company's craft, lines and brand culture. Today, that shared heritage underpins the new micro-line, according to Hu.
After shifts, Giachè says "see you tomorrow" in flawless Mandarin to her Chinese colleagues. "Chinese people, just like our Italians, are very warm-hearted and kind," she said.
Giachè has developed a special fondness for Chinese culture after living in this charming coastal town. "I often share the local customs and traditions here with my Italian friends."
Recently, Giachè dipped into traditional Chinese medicine (TCM). "I took my pulse and did moxibustion. It was very magical, and I felt extremely comfortable all over," she said, adding that she has also learned that TCM emphasizes therapeutic effects. It can not only treat symptoms but also regulate the whole body.
This year marks the 55th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Italy. "Our partnership with the Italian designers is seamless, and we can feel the two cultures echoing each other," Hu said.
China has "Liang Shanbo and Zhu Yingtai," a widely known legendary Chinese tragic romance that is also known as the Chinese version of "Romeo and Juliet," a timeless Shakespearean drama whose story is set in Italy, Hu added. "Perhaps that's the shared code between the two cultures."
In Giachè's eyes, China and Italy are two ancient civilizations whose millennia-old cultures intertwine every time a needle draws thread. Fashion is merely one thread in a much richer cultural fabric.
"China is one of the most important countries in the world today and a leading player on the world cultural stage. My working experience in China has revealed to me a country that is at once profoundly ancient and vibrantly modern," she said.
意大利時裝設計師
在中國東北架起文化間的“連線”

一年前,意大利時裝設計師杰里卡?賈凱離開舉世聞名的地中海風格之都那不勒斯,來到中國東北的港口城市大連。她的目的很明確:通過更智能、真正定制化的生產技術,讓意大利西裝走得更遠、更合身。
2024年9月,這位52歲的西裝工藝設計師與另外兩名意大利同胞一同加入了大連楊樹房街道的大楊集團——這家服裝巨頭距大連市中心僅需一小時高鐵車程。這個小鎮憑借其風土人情、居民的熱情以及令人難以抗拒的寧靜魅力,瞬間贏得了她的青睞。
“這里的人非常友好,工作和生活環境都很舒適。”她說。
盡管這個小鎮在地圖上幾乎不起眼,但大楊集團卻是中國最大的西裝出口商之一,僅去年就出口了230萬套定制服裝。
“柔軟輕盈的面料和利落的剪裁使意大利風格成為全球標桿,”大楊集團總經理胡冬梅解釋道,“因此我們推出了‘意大利小線’——一條全手工縫制的定制西裝小生產線,并邀請了三位意大利設計師組成我們的夢之隊?!?/span>

這三位設計師每月會飛來中國,進行一周的并肩指導。賈凱在車間里來回巡視,指導約40名當地工匠掌握新技術和更精細的縫制工藝。
“我們團隊每月從意大利來這個中國小鎮工作一周。雖然生產線規模不大,但在大家的共同努力下,這里能產出精美、精致且獨一無二的西裝?!辟Z凱說。
意大利設計師團隊還每天為工人們開設大師班。“一個簡單的針腳都承載著設計師的整套理念,”生產線上的一名工人說,“完美是我們唯一的標尺。”

大楊集團二十年前就開始聘請意大利剪裁師。他們的專業知識重塑了公司的工藝、產品線和品牌文化。胡冬梅表示,如今,這種共享的傳承為這條新的小生產線奠定了基礎。
下班后,賈凱會用流利的普通話對中國同事說“明天見”。“中國人和我們意大利人一樣,都非常熱心善良?!彼f。
在這個迷人的海濱小鎮生活后,賈凱對中國文化產生了特別的喜愛。“我經常和意大利的朋友們分享這里的風土人情和傳統習俗。”
最近,賈凱還體驗了中醫藥。“我號了脈,做了艾灸。感覺很神奇,全身都特別舒服?!彼a充說,自己也了解到中醫注重療效,不僅能治療癥狀,還能調理全身。
今年是中意建交55周年?!拔覀兣c意大利設計師的合作天衣無縫,能感受到兩種文化的共鳴?!焙氛f。
她還提到,中國有家喻戶曉的傳奇悲劇愛情故事《梁山伯與祝英臺》,被稱為“中國的羅密歐與朱麗葉”——而莎士比亞這部不朽戲劇的故事背景正是意大利?!盎蛟S這就是兩種文化共通的密碼?!?/span>
在賈凱眼中,中國和意大利是兩個古老的文明,每當針線穿梭時,這兩種擁有數千年歷史的文化便交織在一起。時尚只是這片更豐富文化織物中的一根線。
“中國是當今世界最重要的國家之一,也是世界文化舞臺上的重要角色。我在中國的工作經歷向我展現了一個既底蘊深厚又充滿現代活力的國家。”她說。
來源:新華社


